EPILOGUE Les brises du soir moroses Traînent en moi leur ennui Le long du chemin la nuit Une à une éteint les roses. Les chaudes apothéoses De l’horizon vide ont fui Et dans la brume, sans bruit Se désagrègent les choses En vain j’ai fouillé glacé l’immensité du passé Et ses ruines sans bornes Dans…
You and me !
“It’s with you that I started to say yes to the world.“ « C’est à partir de toi que j’ai dit oui au monde. » Paul Eluard (1895-1952) est un poète français dadaïste puis surréaliste et engagé auprès du Parti communiste français.
Be original!
« L’originalité consiste à essayer de faire comme tout le monde sans y parvenir. » Traduction approximative : « The originality is to try to do like everyone else without succeeding. » Raymond Radiguet (1903-1923) est un écrivain français précoce. Il mourra à l’âge de vingt ans après avoir publié deux romans à succès : Le…
The drowning of the thought…
5 Je redescends à l’intérieur de moi-même. J’ouvre la fenêtre et verrouille le ciel sans nuages, debout, le visage dans le vide. Maintenant, je vais pouvoir réfléchir avant de voir à nouveau mes semblables. Avant cette descente en moi-même, l’unique chose que j’ai reçue des autres, est cette possibilité de crever le passé tel un…
What is the world?
« Le monde n’est qu’une transformation perpétuelle ; la vie n’est qu’une idée et une opinion. » « The world is only a perpetual transformation; life is only an idea and an opinion. » Marc Aurèle (161 – 180) est un empereur romain et philosophe stoïcien. Son règne correspond à la fin de la Pax Romana….
Somewhere in Dublin
(Réédition du 11 octobre 2018) Une rue de Dublin, un lundi vers 18 heures à la tombée de la nuit. Le temps est humide et doux en ce début de mois d’octobre, la mer d’Irlande venant tempérer les premières ardeurs de l’automne. Aucun building à l’horizon pour s’élancer dans le ciel à la rencontre des…
In the shade
» Pendant la canicule, nombre de personnes s’écrient : « C’est effrayant, il y a 35° à l’ombre.» Mais qui les oblige à rester à l’ombre ? » Traduction approximative : » During the heat wave, many people shout out, « It’s scary, there’s 35° in the shade. » But who’s forcing them to stay in the shade? »…
Etre de son temps…
« Vouloir être de son temps, c’est déjà être dépassé. » Traduction approximative : « To want to be of your time is already to be outdated. » Eugène Ionesco (1909-1994) est un écrivain, dramaturge et professeur de lettres français d’origine roumaine. Reconnu de son vivant comme un « classique », il sera élu…
Juste un désir…
Respirer profondément et lentement l’air tiède d’une matinée d’été qui se lève – en s’étirant – sur un corps encore plongé dans la torpeur d’une nuit étoilée… et se dire que peut-être il reste en nous-mêmes, tout au fond de notre être, un peu de cette petite étincelle, cette magie enivrante des anciens…
Don’t touch me!
« Rien ne me touche, tout m’atteint » Traduction approximative « Nothing touches me, everything reaches me » Ibonoco
Sans aucun doute…
« Il vaut mieux se taire et passer pour un con plutôt que de parler et de ne laisser aucun doute sur le sujet. » Traduction approximative « It’s better to keep quiet and look like an idiot than to talk and leave no doubt about it. » Pierre Desproges (1939-1988) est un humoriste français réputé pour son humour…
Dis… tu dors ?
NOUS DORMIRONS ENSEMBLE Que ce soit dimanche ou lundi Soir ou matin minuit midi Dans l’enfer ou le paradis Les amours aux amours ressemblent C’était hier que je t’ai dit Nous dormirons ensemble C’était hier et c’est demain Je n’ai plus que toi de chemin J’ai mis mon cœur entre tes mains…
My sound of silence
(Réédition du 29 novembre 2018) Elle entre dans la cuisine le sourire aux lèvres, le portable à la main et s’appuie machinalement contre le meuble en bois près de la table. Elle souffle un peu, embrasse son homme puis machinalement consulte rapidement ses mails. Le travail c’est le travail, on ne sait jamais, une urgence,…
T’as pas une idée Georges ?
» Quand j’emprunte une idée à un autre, j’oublie souvent de la lui rendre. « Traduction approximative : « When I borrow one idea from another, I often forget to give it back. « Georges Wolinski (1934-2015) est un célèbre dessinateur de presse français. Il a notamment collaboré avec les journaux…
Bernard, apprends-moi !
« Depuis que j’ai appris à rire de moi-même, je ne m’ennuie plus jamais. » Traduction approximative : « Since I learned to laugh at myself, I never get bored again. » Georges Bernard Shaw (1856 – 1950), est un essayiste, dramaturge, scénariste et critique musical irlandais. Prix Nobel de littérature en 1925. Il est aussi un pacifiste, militant…
Comment te dire je t’aime ?
« Écrire sur ceux que l’on aime, c’est souvent dire : « Je t’aime » à l’imparfait » Ibonoco Traduction – très – approximative « Writing about those you love often means saying: « I love you » in an imperfect way » Ibonoco
Je t’aime moi non plus !
« La tolérance est un moment provisoire. Elle permet à ceux qui ne s’aime pas de se supporter mutuellement, en attendant de pouvoir s’aimer. » Traduction approximative : « Tolerance is a temporary moment. It allows those who do not love each other to support each other, until they can love each other. » …
La vie d’Henri B.
« L’homme devrait mettrait autant d’ardeur à simplifier sa vie qu’il en met à la compliquer. » Traduction approximative : « Man should put as much effort into simplifying his life as he does into complicating it. » Henri Bergson (1859 – 1941) est un philosophe français, prix Nobel de littérature en 1927.
Le destin a-t-il un objectif ?
« Ce qui t’es destiné trouvera le moyen de te rejoindre » Traduction approximative… : «What is meant for you will find a way to join you» Hester Browne