EXTRAITS DE BAGDAD A CIEL OUVERT
2
Les plis du visage, ces rides suffocantes loin d’une vieillesse sereine, ces années qui baignent dans un regard contemplant la plaine, fondent en moi comme des étoiles. J’ai promis de ne livrer à personne ma colère, le langage des cailloux de la montagne, l’Aubrac et le désert… Le voyage, la vie, les mots tranchants, la servitude, le travail et mon amour pour toi. Tout ça vient naturellement d’une rencontre avec l’insupportable souvenir.
Les jours difficiles accompagnent mon attente, tandis que des hommes contrefaits, sans cœur, fouettent, avec d’énormes branches d’olivier, le corps d’une femme qui n’a plus de sourire, de visage, ni de regard pour l’horizon.
3
A nouveau l’horizon est revenu comme un défunt enterré un matin d’hiver, avec sa dernière parole intime au vent. Chose étrange, je sens en moi une falaise qui protège ce hasard, le visage familier de ce ciel couchant. A la lumière des réverbères, j’ai pris la main de l’horizon, ton visage dans le mien, je les ai traînés derrières mes vallées intimes. Arrivé à l’orée du bois, au bout de la terre, toujours contre mon corps, je les ai bercés comme une nuit sans sommeil, une lune dans le cœur des steppes. J’ai été heureux, je voulais que, demain, tout recommence comme dans nos songes !
Les guerres, des guerres à amarrer dans du béton.
L’éléphant s’éloigne seul pour mourir, le scorpion se pique de certitude et le 9 mars 2003, Saddam tombera peut-être.
Salah Al Hamdani né à Bagdad en 1951, in Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 113-114, est un poète et homme de théâtre français d’origine irakienne. Il a quitté l’Irak en 1975 pour la France, s’est opposé à la dictature de Saddam Hussein. Il s’agit du récit du retour de Salah Al Hamdani à Bagdad le 2 avril 2004.
EXTRACTS FROM BAGDAD A CIEL OUVERT
2
The folds of the face, those suffocating wrinkles far from a serene old age, those years that bathe in a gaze contemplating the plain, melt in me like stars.
I promised not to deliver to anyone my anger, the language of the stones of the mountain, the Aubrac and the desert… The journey, the life, the sharp words, the servitude, the work and my love for you. All this comes naturally from an encounter with the unbearable souvenir.
Difficult days accompany my wait, while heartless, counterfeit men whip, with huge olive branches, the body of a woman who no longer has a smile, a face, or a glance to the horizon.
3
Once again the horizon came back like a dead man buried on a winter morning, with his last intimate word in the wind. Strangely enough, I feel a cliff inside me protecting this hazard, the familiar face of this setting sky. In the light of the streetlights, I took the hand of the horizon, your face in mine, I dragged them behind my intimate valleys. At the edge of the woods, at the end of the earth, always against my body, I cradled them like a sleepless night, a moon in the heart of the steppes. I was happy, I wanted that, tomorrow, everything would begin again like in our dreams!
Wars, wars to be moored in concrete.
The elephant moves away alone to die, the scorpion stings with certainty and on March 9, 2003, Saddam may fall.
Salah Al Hamdani, born in Baghdad in 1951, in Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 113-114, is a French poet and theatre-maker of Iraqi origin. He left Iraq in 1975 for France, opposed the dictatorship of Saddam Hussein. This is the story of Salah Al Hamdani’s return to Baghdad on 2 April 2004.
toujours superbe!
J’aimeAimé par 1 personne
Et avec toujours une magnifique sensibilité
J’aimeJ’aime
Quelle plume il a ! quant à ton choix de musique, c’est une chanson extraordinaire !
J’aimeAimé par 1 personne
C’est un grand poète (selon moi). Il a su transformer ses drames en des mots magnifiques oû l’espoir a encore sa place.
Merci Hélène…
Et cette musique, celle d’un film d’un autre siècle dont les notes nous parviennent encore.
Belle journée
John
J’aimeAimé par 1 personne
Beau texte!
J’aimeAimé par 1 personne
😊😊
J’aimeJ’aime
Un vrai poète
J’aimeJ’aime
Bonjour John magnifique partage de ces lignes, merci. Bisous bon après-midi MTH
J’aimeAimé par 1 personne
Merci Marie,
De belles lignes à propos d’un temps de désolation pour son auteur
J’aimeJ’aime
Bises et bel après-midi
John
J’aimeJ’aime
Encore un beau texte que tu nous proposes, John.
Bon après-midi à toi.
J’aimeAimé par 1 personne
Merci Jean-Louis,
Bon après-midi à toi aussi.
Au fait, hier j’ai découvert Jasser Haj Youssef – si je ne me trompe pas sur l’orthographe de son nom – , c’était sublime. Ce n’était pas de l’opéra mais il y a eu un chant … : génial !
J’aimeJ’aime
Bon jour John,
Comme une prose poétique … la beauté du texte à l’émotion du lecteur = Bonheur …
Merci pour ce partage, John.
Bonne soirée à toi.
Max-Louis
J’aimeAimé par 1 personne
Bonsoir Max-Louis,
C’est en effet une superbe prose poétique qui vient éveiller ou réveiller la sensibilité du lecteur.
Merci Max-Louis et bonne nuit.
John
J’aimeAimé par 1 personne
Magnifique ce texte. Quel talent ce Salah Al Hamdani ! Belle soirée à toi John 😊
J’aimeAimé par 1 personne
Merci Frédéric,
C est un poète au textes sublimes et douloureux.
Belle journée
John
J’aimeAimé par 2 personnes
J’adore l’écriture de cet auteur que je découvre. Merci John.
J’aimeAimé par 1 personne
Une grande tristesse si bien exprimée !
Bon vendredi John,
Amitiés♥
J’aimeAimé par 1 personne
C’est un homme qui q connu trente ans d’exil, il en a fait de la pure poésie
Amitiés
John
J’aimeAimé par 2 personnes
Superbe texte de ce poète que j’aime beaucoup et que je lis toujours avec émotion.
C’est grâce à toi que j’ai pu le découvrir…Merci pour cela.
J’aimeAimé par 1 personne
Merci Manouchka,
C’est selon moi un grand poète, avec une très grande sensibilité, une longue vie d’exilé…
Belle soirée et amitiés
John
J’aimeAimé par 1 personne