I started to rain on your closed window

ADORABLES PRINTEMPS
Pour Inès et Anissa mes filles

Helen Merrill with Clifford Brown – You’d Be So Nice To Come Home To

Je me presse de labourer le temps
de fouiller ces ruines
cette poussière, le pire des ombres vieillies
que vous trouverez au sommet d’un automne imaginaire
comme cette ville perdue en moi-même

Mes petites
du haut de mon altitude aujourd’hui
je vois le soir un peu plus loin que mon âge
J’ai commencé à pleuvoir sur votre fenêtre fermée
comme autrefois
et déjà le jour de ma naissance est griffé
par les saisons de l’exil

Mais comme vous le savez
mon printemps c’est vous
alors ne sanglotez pas tout de suite

Salah Al Hamdani né à Bagdad en 1951, in En Irak, Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 79, est un poète et homme de théâtre français d’origine irakienne. Il a quitté l’Irak en 1975 pour la France, s’est opposé à la dictature de Saddam Hussein. Il s’agit du récit du retour de Salah Al Hamdani à Bagdad le 2 avril 2004.

LOVELY SPRINGS
For Ines and Anissa my daughters

Helen Merrill with Clifford Brown – You’d Be So Nice To Come Home To

I hurry to plow the time
to search these ruins
this dust, the worst of the aged shadows
that you will find at the top of an imaginary autumn
like this city lost in myself

My little
from the top of my altitude today
I see the evening a little further than my age
I started to rain on your closed window
as in the past
and already the day of my birth is scratched
by the seasons of exile

But as you know
my spring is you
so don’t sob just yet

Salah Al Hamdani, born in Baghdad in 1951, in En Irak, Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 79, is a French poet and theatre-maker of Iraqi origin. He left Iraq in 1975 for France, opposed the dictatorship of Saddam Hussein. This is the story of Salah Al Hamdani’s return to Baghdad on 2 April 2004.

6 commentaires Ajouter un commentaire

  1. Beau texte, jolie dédicace !

    Aimé par 1 personne

    1. ibonoco dit :

      J’aime beaucoup ce poète qui a vécu l’exile

      Aimé par 1 personne

  2. colettedc dit :

    Son printemps, ses deux filles ; c’est BEAU !
    Bon dimanche John,
    Amitiés 😘

    Aimé par 1 personne

    1. ibonoco dit :

      Une bien belle comparaison en effet.
      Beau dimanche Colette
      Amitiés
      John

      Aimé par 1 personne

  3. bigskybuckeye dit :

    Thank you John for sharing this poem and its background. Sometimes in our lives, we sow seeds for a hopeful harvest, which waits far into our future.

    Aimé par 1 personne

    1. ibonoco dit :

      We are also like sowers, planting our seeds in the present for a better future. Indeed, I totally agree with the comment.

      J’aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s