I will return from Exile

le

Pink Floyd – Mother

9

Un seigneur ici et un Dieu là-bas
n’ont rien prévu pour réécrire la douleur
rien pour les chemins sans retour
rien pour couvrir la peau de ces jours dont on a ôté le coeur

Depuis la naissance
depuis cet exil
je dresse mes veines à tatouer sur mon corps
la frontière
mes yeux rampant sous la terre
Je me tapis
tendu comme une proie
pour la tombe
j’avance à contre-courant

et toujours ce mur.

10

Dans le ventre de la femme
il est des mots
qui
comme la parole de l’humanité
rôdent
invisibles
et fondent mon cri

11

Depuis ce temps
je plie mes jours
essuie le ciel
et suspends mon âme
devant le cimetière de mes frères

Sur votre terre lointaine
je me balance
d’une guerre à l’autre
d’une défaite à l’autre
et me détache de mes blessures
comme un soldat cherche un abri

Oui mère
un soldat déjà mort
ne se sacrifie pas

Salah Al Hamdani né à Bagdad en 1951, in En Irak, Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 120-122, est un poète et homme de théâtre français d’origine irakienne. Il a quitté l’Irak en 1975 pour la France, s’est opposé à la dictature de Saddam Hussein. Il s’agit du récit du retour de Salah Al Hamdani à Bagdad le 2 avril 2004.

Pink Floyd – Mother

9

A lord here and a God there
have nothing to rewrite the pain
nothing for the ways of no return
nothing to cover the skin of those days from which the heart has been taken

Since birth
since this exile
I draw up my veins to tattoo on my body
the border
my eyes crawling under the earth
I crouch
stretched like a prey
for the grave
I advance against the current

and always this wall.

10

In the belly of the woman
there are words
that
like the word of humanity
lurk
invisible
and found my cry

11

Since that time
I fold my days
wipe the sky
and hang my soul
in front of the cemetery of my brothers

On your distant land
I sway
from one war to another
from one defeat to another
and detach myself from my wounds
as a soldier seeks shelter

Yes mother
a soldier already dead
does not sacrifice himself

Salah Al Hamdani, born in Baghdad in 1951, in En Irak, Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014, pp. 120-122, is a French poet and theatre-maker of Iraqi origin. He left Iraq in 1975 for France, opposed the dictatorship of Saddam Hussein. This is the story of Salah Al Hamdani’s return to Baghdad on 2 April 2004.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s